Oan gia nghỉ giải bất nghi kết
Direct English translation
For enemies, it is better to untie than to tie knots.
Equivalent English version
Let bygones be bygones
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên hóa giải thù oán, mâu thuẫn thay vì tiếp tục chồng chất thêm xung đột. Thường dùng để đề cao sự hòa giải và tránh gây hiềm khích kéo dài.
English explanation
It advises people to resolve enmity and conflict rather than deepen it further. It is used to praise reconciliation and to discourage prolonging grudges.